你那音乐的光辉照亮了整个世界 | 吉檀迦利「3号献歌」
无量读诗 NO.03
吉檀迦利「第3号献歌」
作者 | 泰戈尔
译者 | 闻中
朗读 | 翁立
我的主人
我虽然不知道你是怎样开口歌唱的
我却总是于沉静的惊奇中聆听
你那音乐的光辉照亮了整个世界
你那音乐的气息贯彻诸天
你那音乐的圣流
摧毁了一切阻挡的岩石
一直奔涌向前
我的心曾渴望着与你一起合唱
心力费尽,却终究徒劳
我发不出一丁点儿的音响
我想说话
可言语又无法形成歌曲
我哑口无声
呵,我的心呐
它已被你无穷无尽的音乐之网彻底俘虏了
我的主人
此处,音乐意味着两类:一种是神的音乐,一种是人的音乐。
神的音乐无处不在,四季流变、雨雪风雷,自然的一切妙音声,甚至亘古以来的神秘与沉默,都是宇宙的大乐章。而想要将我们自己节奏,调整到了神的频率与其合唱,则是何其得困难。“心力费尽,却终究徒劳”,这表达出了人对神的追求,以及靠近神、与神共情共在的强烈欲望。
—闻中
《吉檀迦利:献歌》(Gitanjali: Song Offerings)是泰戈尔获得 1913 年诺贝尔文学奖的作品。
“吉檀迦利”是孟加拉语单词“献歌”的译音,这部风格清新自然的宗教抒情诗集是泰戈尔“奉献给神的祭品”。他以轻快欢畅的笔调歌咏生命的枯荣、现实生活的欢乐悲喜,表达了对理想王国的向往、对生命的关怀和思索。语言优美,哲思深刻。
《吉檀迦利》经由闻中老师精雅的翻译,将泰戈尔诗歌中对生活、理想、生命等方面所要表达的深度以精准的措辞表现了出来,读来深刻优美而又不乏生动轻快之感,是《吉檀迦利》继冰心译本后别样出彩的一个新译本。
作者 | 拉宾德拉纳特·泰戈尔
(1861年—1941年)
印度著名诗人、文学家、哲学家、社会活动家和印度民族主义者。1913年获得诺贝尔文学奖,是第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。他的诗饱含深刻的宗教和哲学见解。对泰戈尔来说,他的诗是奉献给神的礼物,而他本人是神的求婚者。他的诗在印度享有史诗的地位。代表作《吉檀迦利》《飞鸟集》《园丁集》等。
译者 | 闻中
中印古典思想研习者,哲学博士,任职于中国美术学院,浙江大学全球文明研究中心研究员,北京大学博雅商学院教授,浙江省老子研究会副会长,浙江省图书馆“文澜讲坛”主讲人,中国”华夏文化促进会”专家组成员,重新认识印度”译丛主编,英国伯明翰大学与印度辨喜大学访问学者
主要著作有:《印度生死书》《行动瑜伽》《吉檀迦利》《从大吉岭到克什米尔》《太虚大师演讲录》《道德真经集注》《梵学与道学》等11部。
朗读 | 翁立
无量空间联合创始人
部分文字图片来源 | CAA阅读社 广西师范大学出版社
编辑 | 鹭鹭
1
END
1
正念 瑜伽 无量 SPACE
长按 · 识别二维码 · 关注我们