假如白昼已尽 | 吉檀迦利「24号献歌」
无量读诗 NO.24
吉檀迦利「第24号献歌」
作者 | 泰戈尔
译者 | 闻中
朗读 | 翁立
假如白昼已尽
鸟儿不再歌唱
风儿也吹倦了
那么
请用黑暗的厚幕把我一同盖上
如同夜色昏沉当中
你用睡眠的衾被
裹住了大地
又温柔地合上了莲花的花瓣
路途未完
储粮已空
旅者的衣裳亦已破损
他的全身积满了累累风尘
人也精疲力竭
而你我的主人
是你驱散了他满身的羞愧与困窘
在你仁慈的夜幕之下
远行者又将如鲜花一般
重新焕发了新的生命
我们在人世间疲惫的行走,经历无数的创伤。但只要歇在了神的怀抱当中,就会得到焕然一新的疗愈与纯粹的满足。这就像我们人世间的疲惫,在睡眠中便会迅速获取到身体的活力一样。神也这样驱赶了我们的累累风尘.
——闻中
《吉檀迦利:献歌》(Gitanjali: Song Offerings)是泰戈尔获得 1913 年诺贝尔文学奖的作品。
“吉檀迦利”是孟加拉语单词“献歌”的译音,这部风格清新自然的宗教抒情诗集是泰戈尔“奉献给神的祭品”。他以轻快欢畅的笔调歌咏生命的枯荣、现实生活的欢乐悲喜,表达了对理想王国的向往、对生命的关怀和思索。语言优美,哲思深刻。
《吉檀迦利》经由闻中老师精雅的翻译,将泰戈尔诗歌中对生活、理想、生命等方面所要表达的深度以精准的措辞表现了出来,读来深刻优美而又不乏生动轻快之感,是《吉檀迦利》继冰心译本后别样出彩的一个新译本。
作者 | 拉宾德拉纳特·泰戈尔
(1861年—1941年)
印度著名诗人、文学家、哲学家、社会活动家和印度民族主义者。1913年获得诺贝尔文学奖,是第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。他的诗饱含深刻的宗教和哲学见解。对泰戈尔来说,他的诗是奉献给神的礼物,而他本人是神的求婚者。他的诗在印度享有史诗的地位。代表作《吉檀迦利》《飞鸟集》《园丁集》等。
译者 | 闻中
中印古典思想研习者,哲学博士,任职于中国美术学院,浙江大学全球文明研究中心研究员,北京大学博雅商学院教授,浙江省老子研究会副会长,浙江省图书馆“文澜讲坛”主讲人,中国”华夏文化促进会”专家组成员,重新认识印度”译丛主编,英国伯明翰大学与印度辨喜大学访问学者
主要著作有:《印度生死书》《行动瑜伽》《吉檀迦利》《从大吉岭到克什米尔》《太虚大师演讲录》《道德真经集注》《梵学与道学》等11部。
朗读 | 翁立
无量空间联合创始人
部分文字图片来源 | 漫漫生死道
编辑 | 鹭鹭
正念 瑜伽 无量 SPACE
长按 · 识别二维码 · 关注我们