【英法德意西日韩七国语种视频】慧日法语每周甄选
【意大利&英语双语视频】
小视频剪辑:妙觐
“L'affilatura affila la lama della preziosa spada; l'inverno rigido fa risaltare la fragranza dei fiori di prugna ". Anche il Buddha Shakyamuni dovette attraversare sei anni di pratica ascetica dopo la sua discesa in questo mondo. Mentre pratichiamo e impariamo attraverso la ricerca delle tracce lasciate dai saggi e dagli uomini di virtù, dobbiamo sostenere lo spirito dei fiori di prugna, non cedere al rigido in
——Maestro san can
意大利语翻译&读诵:圆忍
“Honing sharpens the blade of the precious sword; harsh winter brings out the fragrance of the plum blossoms.” Shakyamuni Buddha too, had to go through six years of ascetic practice following his descent unto this world. As we practice and learn through the pursuit of tracks left behind by the sages and men of virtues, we must uphold the spirit of the plum blossoms, not yielding to the harsh winter, to go through the mill and yet blossom with exuberance. This is the true “Namo.”
—— San Can Master
英语翻译:妙莲
英语读诵:智广
“宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来”,释迦牟尼佛来到人间还要示现六年苦行,我们追寻圣贤的足迹修行、学习,也要秉持梅花精神,历尽苦寒而誓不低头,饱经风霜而盎然绽放,这才叫真正的“南无” 。
——三参法师
【法语视频】
小视频剪辑:Skywind
Bouddha est la perfection des bénédictions, et lorsque vous chantez le nom de la perfection, vous chantez votre propre nature de Bouddha de lumière infinie et de vie infinie.
En intégrant la cause de votre nature bouddhique au fruit de la nature bouddhique du Bouddha, vous pourrez finalement "entrer dans la salle de l'encens et de la lumière". Par conséquent, le chant de bouddha mène à la bouddhéité. Il n'y a pas de second fruit du chant. La récitation du Bouddha est la raison et la Bouddha est le fruit.
佛是福德圆满的,你念着圆满的名字,就是念着自己无量光无量寿的佛性,以你的佛性之因融入佛陀的佛性之果,最后肯定就能“入香光室”。所以念佛成佛,念佛没有第二个果的。念佛为因,成佛为果。
——le vénérable
Maître San Can
三参法师
法语翻译&读诵:妙岸
【德语视频】
小视频剪辑:Apsara
Das Verlangen nach Essen und Sex liegt in der Natur des Menschen.
Als Schüler Buddhas nimmt dieses Lebensdilemma, einen großen Teil des Fleißes ein.
Wenn wir Erfolg haben, werden wir uns aus dem Käfig der Begierden befreien.
Dann sind wir Sieger des Lebens, und werden vom Sterblichem zu Heiligen.
“⻝色,性也”,作为佛弟子,对治“⻝色”的生命困局,要占我们用功的很大比例。对治掉了,我们就从欲望的牢笼里解脱出来,成为了生命的胜利者,我们就转凡成圣了。
——San Can Meister
三参法师
德语翻译:
Jiangxia Zhou
Markus Zhou-Schneider
德语读诵:
Markus Zhou-Schneider
【西班牙&英语韩语视频】
小视频剪辑:Skywind
Buda menciona en el Sutra Ksitigarbha que hay tres títulos para este sutra: el primero titulado "Los votos fundamentales de Ksitigarbha", que toca todos los grandes y vastos votos hechos por el Bodhisattva Ksitigarbha en el pasado; el segundo titulado como “Las prácticas fundamentales de Ksitigarbha”, tocando todos los actos practicados por el Bodhisattva a través de kalpas infinitos sobre el terreno fundamental; el tercero titulado como "El sutra de la fuerza de los votos fundamentales", ya que Ksitigarbha Bodhisattva acumula la fuerza de mayores recursos, bendiciones y virtudes a través de las prácticas, la fuerza para liberar a los seres sintientes se multiplica y es capaz de beneficiar a innumerables seres sintientes. Por tanto, la fuerza de este sutra no conoce límites.
—— Maestro San Can
西班牙语翻译&读诵:Carla
지장경에서 부처님이 이 경전은 세 가지의 이름이 있다고 말씀하셨다. 한 이름은 ‘지장본원’ 이며 지장보살 옛전에 광대한 서원을 발한 것을 말한다. 또 한 이름은 ‘지장본행’이며 지장보살 무량 겁으로부터 본지에서 행했던 일을 말한다. 또 한 이름은 ‘지장본서력경’이며 행하는 중에 지장보살의 자량 및 복덕력이 많아지면서 중생을 제도하는 힘도 강해지고 무수의 중생을 이익되게 한다. 그래서 이 경전의 힘이 무변무제가 되리라.
——삼참스님
韩语翻译&读诵:妙赞
It is mentioned by the Buddha in the Ksitigarbha Sutra that there are three titles to this sutra: the first titled as “The fundamental vows of Ksitigarbha”, touching on all the vast great vows made by Ksitigarbha Bodhisattva in the past; the second titled as “The fundamental practices of Ksitigarbha”, touching on all acts practiced by the Bodhisattva through infinite kalpas on the fundamental ground; the third titled as “The sutra of the strength of fundamental vows”, as Ksitigarbha Bodhisattva accumulates the strength of greater resources, blessings and virtues through the practices, the strength to liberate sentient beings multiplies, and is able to benefit countless sentient beings. Thus, the strength of this sutra knows no bound.
—— San Can Master
英语翻译:妙莲
英语读诵:周怡辰
在《地藏经》里,佛陀说这部经有三个名字:一名“地藏本愿”,指地藏菩萨过去所发的广大誓愿;二名“地藏本行”,指菩萨无量劫来本地所行之事;三名“地藏本誓力经”,在所行里,地藏菩萨的资粮、福德力越积越大,度众生的力量越来越强,能利益无数众生。所以这部经的力量是无边无际的。
——三参法师
【日语视频】
小视频剪辑:妙觐
修行者の目から見れば、全ては因縁で組み合わされたもので、われわれはその組み合わされたものたちの主(あるじ)になれる。万象(ばんしょう)の中には「我(が)」がないということを理解し、そして万象(ばんしょう)を惜しむ。「我(が)」に対する執着がない一方で、他方では覚性(かくしょう)をもってこれらの因縁を取り合わせるのだ。
それでいて、仏教徒は、悪(あく)を警戒(けいかい)し善に努(つと)める。悪に付き従わず、善業(ぜんごう)を起こし、こんな生命観がとてもプラスなのである。
在修行人眼中,一切都是组合的,我们可以成为这些组合的主人。明白万法中无我,然后好好地珍惜“万法”。一方面,没有“我”的执着;另一方面,用觉性去组合这些因缘。所以佛教徒“戒恶修善”,不随恶去,制造善业,这样的生命观就很积极。
——さんさんほうし
三参法師
翻訳:円明
朗読:
日本新潟県立大学 渡辺小百合
什么!?慧日国际佛学平台招募义工,还不赶快报名!
我们用心选择图文,陪伴读者走过漫漫时光,如果您也怀揣信仰,
擅长英语、法语、德语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语、俄语、韩语、日语、瑞典、挪威语、荷兰语等语种翻译,文字编辑,和图文海报设计,那就别犹豫啦!邮箱:Huiriguoji_recruit@qq.com
~随喜转发~