大丈夫?这些常用日语词汇竟然来自佛教用语
也许你不知道,很多生活中常见的日语词汇追根溯源,来自于佛教用语!一起来看看吧:
火車(かしゃ)
火之车
火车,即火旺盛燃烧着的车,恶鬼将把生前做过恶行的人用火车送到地狱。
后来的意思变成:不佳的经济状态。
あいさつ
打招呼
原本用于僧侣间。师傅通过和徒弟的一问一答,检验徒弟领悟的如何,后来用来描述互相之间的交谈。
うろうろする
心神不安,徘徊
“うろ”对应的汉字是“有漏”。“有漏”的意思是有烦恼。烦恼指,扰乱内心的一切欲望和妄念。
くしゃみ
打喷嚏
くさめ的传讹语。在梵语中的读音是クサンメ,意思是长寿。有一次,释迦牟尼打了个喷嚏,弟子们马上口念“クサンメ”,祈祷师傅平安无事。
打喷嚏虽然在歌舞伎和狂言里表现为“くっさめ”,但くしゃみ的语源是“くさめ”=“休息万命(くそくまんみょう)”这句咒语。自古以来,日本人认为“如果打喷嚏,魂魄就会从鼻子里跑掉,早早死去”,因此念“くさめ”这句咒语,祈祷远离死亡。
縁
缘
因果报应叫做“缘”。“えんがちょ”是一句很古老的咒语,语源是“断开恶缘”。14世纪的绘画作品上,看到斩首的武士,做着食指中指交叉的动作(エンガチョをする)。
玄関
玄关
原本指“进入玄妙佛道的关口”。特别是禅宗里,意思是进入禅门的法门,以及为了参悟问题的“参禅课题”。后来代指禅寺的入口,又从入口一般化为其他建筑物的入口。
億劫
嫌麻烦
“劫”是佛教里的时间单位,等于349京2413兆4400亿年(众说纷纭)。一亿倍的“劫”,是一段极其长的时间。
瓦
瓦
原来指的是皿、钵、骸骨。来自梵语的“kapala(迦波罗)”。
しょっちゅう
老是
与之对应的汉字是“初中终”。释迦牟尼曾向弟子说法“开始善、中间善、最后也要善”。
大丈夫
没问题
“大丈夫”是“菩萨”的代名词,菩萨都是一些伟大、值得信赖的人。菩萨的言行令人可以全然信服,因此变成了“没问题”的意思。
どっこいしょ
嗨呦
语源是“六根清净(ろっこんしょうじょう) 山里晴天”。为了祈祷山里有个好天气,说着这句话登山。同时也保持了登山的节奏。
旦那
丈夫
汉字原本写作“檀那”,指布施。在日本后来变成了人称,施主、后继者、布施的人都由此生发而来。
内緒
秘密
原本对应的汉字是“内证”,读音是ないしょう。原本的意思是,通过参悟菩萨的内心来掌握佛教的真理。
人間
人类
人不是孤立存在的物种,而是和同伴一起生存的动物。在佛教思想里,“人类”和世间万物有着剪不断理还乱的关系。