传承佛陀智慧,需要您的参与!
“八万四千•佛典传译”正式成立于2010年,是专业的非营利组织,以玄奘的精神,结合了全球僧俗的力量,致力将佛陀的所有教法翻译成现代语言,流通世间!
我们的两大目标为:翻译佛典及全球流通。
1)为什么必须现在翻译佛典?
(Photo by Utpala)
佛陀教授的84000法门能度脱众生离苦得乐、获得解脱。过去,因为有玄奘、毗卢遮那等大师们的远见,将大量的佛经进行翻译保存,让佛法得以流传弘扬。然而现今,由于古典佛教语言(如藏文、巴利文、梵文和古汉语等)知识的迅速式微,以及具格学者的人数锐减,使得这项文化遗产和隽永智慧的存续岌岌可危。截至2010年,仅有不到5%的藏文佛典被翻译成现代语言。
2)为什么选择线上出版?
(Photo by Sylvia Lee)
84000是一个翻译组织,也是一个线上出版室。将翻译成现代语言的佛典发布在网上,能让全球各地的人们无论是在世界上的任何一个地方,都能透过互联网在我们的线上阅览室阅读佛典,令佛陀言教广为流传。
传统上,有许多人常以助印佛经免费结缘的方式来积集功德、传播佛法,这当然是一个殊胜的善行,但是有数量上的局限,例如印制分送1,000本佛经予人,就造福这1,000个人;而84000有与助印经书相同的精神与发心,却完全不受任何限制,我们将佛典发布在线上,免费提供给全球所有有需要的人,线上阅览室存放所有翻译成现代语言的佛陀法教,无论是上线阅览、下载储存都非常容易,这样的方式既不限人数也不限数量,更是不分地区国界也完全不受时间限制,佛陀法教因此可流通传播的无限的宽广久远,参与供养的福德也因此而持续不断的累积,发心赞助者的善举得以发挥最大的效益。
我们的愿景
(Photo by Sylvia Lee)
百年愿景:致力将完整的《甘珠尔》与《丹珠尔》(又称《藏文大藏经》)翻译成现代语言,传承佛陀言教于世间流通。
25年目标:将完整的《甘珠尔》与部份相关《丹珠尔》翻译成英文,普及大众,广為流通。
10年目标:翻译并出版《甘珠尔》与《丹珠尔》的部分作品,并推出不同的平台,以方便读者使用。
5年目标:(已实现) 翻译并出版《甘珠尔》与《丹珠尔》中的具代表性经论,并为实现百年愿景筹划建立必要的基础架构与资源。
我们的工作范围
84000主要翻译的是《藏文大藏经》,亦称为《甘珠尔》与《丹珠尔》 ;巴利文与汉文藏经则不包括在我们工作的范围内。目前的工作重点是将《甘珠尔》与《丹珠尔》翻译成英文。未来若是资源具足,将考虑逐步再加入其它的现代语言。
整个翻译过程遵循专业的编译方针。翻译团队的译作必须针对一般读者、修行者,以及所有想从佛陀言教中寻求智慧的人们,同时也要为学者提供所需的详尽资料。每部经典文本内都含有简介、注释、书目、词汇表和其他参考资料。
经专家团队审阅之后,翻译作品会在线上阅览室公开发布,供免费阅读,阅览室采用先进的技术方便读者使用和导航。线上发布后,大众即可上网阅读,同时还可以参考其它完成的译作。如有足够资金赞助,未来也将提供可供印制的版本。
如需“八万四千•佛典传译”的详细介绍,敬请访问http://84000.co/ch。
欲了解已在线出版的佛经,敬请访问八万四千线上阅览室http://read.84000.co/ 。
关注微信公众号Translate84000获取最新动态