七语种传播中华文化 法文版德文版龙泉之声正式开通
学诚大和尚、龙泉寺法师与翻译中心义工合影留念(来源:北京龙泉寺)
五位法师共同点击开通网站(来源:北京龙泉寺)
龙泉之声网站法文版、德文版隆重上线(来源:北京龙泉寺)
北京龙泉寺监院、翻译中心主任悟光法师发言(来源:北京龙泉寺)
发布会现场(来源:北京龙泉寺)
新书揭幕发布(来源:北京龙泉寺)
腾讯佛学北京讯:2017年12月31日,辞旧迎新之际,龙泉之声网站法文版、德文版开通仪式在北京龙泉寺隆重举行,同期发布六本新书(其中包括一本11语种书籍),为多语种与世界沟通、弘传中华优秀传统文化,开辟了新的平台。
北京龙泉寺监院禅兴法师,监院、翻译中心主任悟光法师,副主任贤清法师等五位法师,北京外国语大学法语系副教授傅绍梅,龙泉之声网站总编辑何春中,北京龙泉寺人工智能与信息技术中心张静等嘉宾,以及翻译中心义工善信300余人参加开通及发布仪式。在大众的礼请下,中国佛教协会会长、北京龙泉寺方丈学诚大和尚与大众合影留念。
在全场热烈的倒数声中,禅兴法师、悟光法师等五位法师共同点击开通网站。至此,龙泉之声网站以2008年北京奥运会闭幕式当天英文版开通为起点,现已拥有中、英、日、韩、俄、法、德七个语种。
随后,还由法师们揭幕发布了六本新书:《学诚大和尚侧记》(法语版)、《学诚大和尚侧记》(俄语版)、《此岸·彼岸——北京龙泉寺参访团美国之行纪实》(上、中、下)、《和尚·微博——北京龙泉寺的365天(2015)》(11语种)等。傅绍梅老师在发言中对学诚大和尚“翻译不是技术而是艺术,艺术需要功底、需要耐心、需要悟性,需要锲而不舍的追求”这一开示分享心得体会。
2017年,龙泉寺用多语种佛教翻译事业为传承弘扬优秀佛教文化和推动中国文化“走出去”贡献了一份积极的力量。截至目前,学诚大和尚十六种语言微博,龙泉之声七种语言网站,以及陆续出版的多语种书籍正在发挥着桥梁纽带作用,成为国内外了解中国佛教界、中国传统文化动态资讯的重要窗口,见证了海内外佛弟子同愿同行、交流学习的深厚法谊,记录了中国佛教走向世界的珍贵足迹,向海内外传递中国佛教向上向善的正能量。
语言是沟通的桥梁,不同国家、民族的文化以语言为载体得到交流和文明融合。学诚大和尚多年来致力于传承弘扬包括佛教文化在内的优秀传统文化,并于2011年正式推动成立北京龙泉寺翻译中心,不断深入挖掘优秀佛教文化资源,开拓融入社会、活跃文化、和谐民族、提振信念的积极方式,与社会各界携手,为促进世界和平、人民安乐、人心净化而努力。
正如学诚大和尚所说,“如果希望包括佛教文化在内的中国文化走向世界,希望中华文明为人类文明作出更大的贡献,就要主动走出去,深入世界不同的地域,学习不同地域的语言,了解不同地域的文化,在不断完善自我的过程中,使中华文化和合共生的精神理念给世人带来福祉,使佛教文化中慈悲济世的精神品格给世人带来清凉。”