中英對照|大勢至菩薩念佛圓通章-栴檀恭誦


南無本師釋迦牟尼佛
Namo Fundamental Teacher Shakyamuni Buddha
無上甚深微妙法
百千萬劫難遭遇
我今見聞得受持
願解如來眞實義
The unsurpassed, profound, and wonderful Dharma,
Is difficult to encounter in hundreds of millions of eons,
I now see and hear it, receive and uphold it,

And I vow to fathom the Tathagata’s true meaning.

大佛頂首楞嚴經

大勢至菩薩念佛圓通章

Sutra of the Foremost Shurangama at the Crown of the Great Buddha

The Section on Bodhisattva Great Strength's Enlightenment through Mindfulness of the Buddha

唐天竺沙門般剌密諦譯
Translated into Chinese during the Tang Dynasty by Śramaṇa Parāmiti of India
大勢至法王子. 與其同倫五十二菩薩. 即從座起. 頂禮佛足. 而白佛言。

Dharma prince, Great Strength, together with fifty-two Bodhisattvas of similar rank, arose from his seat, bowed at the Buddha's feet, and said to the Buddha:

我憶往昔恆河沙劫. 有佛出世. 名無量光。十二如來. 相繼一劫。

I remember when, as many aeons ago as there are sands in the Ganges, a Buddha called Limitless Light appeared in the world. In that same aeon there were twelve successive Thus Come Ones.

其最後佛. 名超日月光。彼佛教我念佛三昧。

The last was called Light Surpassing the Sun and Moon. That Buddha taught me the Buddha-recitation Samadhi.

譬如有人. 一專為憶. 一人專忘.如是二人. 若逢不逢. 或見非見。

Suppose there were a person who always remembers someone else, but the someone else he remembers has entirely forgotten about him. If two such people were to meet, even if they were to see each other, they would not take notice. They would not recognize each other.

二人相憶. 二憶念深.如是乃至從生至生. 同於形影. 不相乖異。

If two people remember each other until the memory of each is deep, then in life after life they will be together like a form and its shadow, and they will never be at odds.

十方如來. 憐念眾生. 如母憶子。若子逃逝. 雖憶何為。

Out of pity for living beings, the Thus Come Ones of the ten directions are mindful of them as a mother remembers her child. If the child runs away, of what use is the mother's regard?

子若憶母. 如母憶時. 母子歷生. 不相違遠。

But if the child remembers his mother in the same way that the mother remembers the child. then in life after life the mother and child will not be far apart.

若眾生心. 憶佛念佛. 現前當來. 必定見佛. 去佛不遠。不假方便. 自得心開。

If living beings remember the Buddha and are mindful of the Buddha, certainly they will see the Buddha now or in the future. They will never be far from the Buddha, and their minds will awaken by themselves, without the aid of expedients.

如染香人. 身有香氣此則名曰香光莊嚴。

A person who has been near incense will carry a fragrance on his person; it is the same in this case. It is called an adornment of fragrant light.

我本因地. 以念佛心. 入無生忍。今於此界. 攝念佛人. 歸於淨土。

On the causal ground I used mindfulness of the Buddha to enter into patience with the non-production of dharmas. Now in this world I gather in all those who are mindful of the Buddha and bring them back to the Pure Land.

佛問圓通. 我無選擇。都攝六根. 淨念相繼. 得三摩地. 斯為第一。

The Buddha asks about perfect penetration. I would select none other than gathering in the six organs through continuous pure mindfulness to obtain samadhi. This is the foremost method.

大佛頂首楞嚴經

大勢至菩薩念佛圓通章
Sutra of the Foremost Shurangama at the Crown of the Great Buddha

The Section on Bodhisattva Great Strength's Enlightenment through Mindfulness of the Buddha

願以此功德 莊嚴佛淨土

上報四重恩 下濟三途苦

May the merits and virtues accrued in this work adorn the Amitabha Buddha’s Pure Land,

Repay the four great kindnesses above, and relieve the suffering of those on the three paths below.

若有見聞者 悉發菩提心

盡此一報身 同生極樂國

May those who see or hear of these efforts generate Bodhi-mind,

Spend their lives devoted to the Buddha Dharma, and finally be reborn together in the Land of Ultimate Bliss.

讀誦|栴檀 
英譯|BTTS
編輯|弗云 
監製|栴檀 
QQ 微博 好友邮箱 随便看看 评论 纠错 更多

Hi 陌生人你好!


网友点赞推荐
关于仁慧草堂

仁慧草堂网为您提供最新的仁慧草堂信息,让您快速了解仁慧草堂的相关内容,感谢您分享转发仁慧草堂。

南无阿弥陀佛

导航菜单